< 05 mars 2k6 >

 


au complet, les methodes de japonais par lesquelles je suis passe + livres usuels


"et ca continue, encore et encore, et ca continue, pas d'accord pas d'accord" .
- Une petit phrase tiree d'une chanson de Francis Cabrel, mais remise a ma sauce. Pour en revenir a un point dont j'ai deja parle maintes fois ici : la communication.
-La communication dans mon entreprise, c'est la meme que quand je suis arrive il y a 11 mois. Me concernant. Tres tres peu de personnes viennent engager la conversation, ne serait-ce que pour savoir sur quoi je travaille, sur ce que je pense des japonais, ou meme juste pour discuter de tout et n'importe quoi. Pendant plusieurs mois ca ne me genait guere, puisque pendant les heures de travail je veux bosser et non passer mon temps a discuter. Mais depuis quelques mois, une grande majorite des employes passent leur temps a jouer aux consoles pendant les heures de pauses, et donc la ca devenait presque la mission pour trouver un japonais avec qui discuter. Au bout d'un moment je me suis force a aller les voir pour essayer de discuter un temps soit peu avec certains, ne serait-ce que pour aborder n'importe quel sujet, mais ce n'est pas evident non plus. J'appelle ca mon tour de ronde : je me leve de mon siege, et je fais le tour de l'etage les mains dans les poches, en scrutant le moindre japonais en train de ne pas jouer, et susceptible d'etre disponible. Et puis comme son nom l'indique, la pluspart du temps je retourne au point de depart dans un mouvement circulaire, presque sans m'arreter. Mais tout ca doit prendre fin, parce que mon oral en japonais devient catastrophique.

-Depuis 1 mois j'ai decide de passer a la vitesse superieure, tant au niveau du japonais qu'au niveau personnel. Au lieu de vouloir faire 36 choses a la fois, je me suis fixe 2 objectifs majeurs, et ils le sont suffisamment pour me remettre plus ou moins dans les rails quand j'y repense. Pour atteindre l'un d'eux j'ai besoin de parler couramment japonais, et c'est ce qui me fait le plus defaut en ce moment. Tout ce manque de communication emmagasine auparavent, toute cette experience de l'oral que je n'ai pas eu depuis que je suis au Japon, et bien cela commence a se faire sentir. Maintenant que les cours de japonais commencent a s'enchainer rapidement, maintenant que je ressens encore plus une soif de connaissance, maintenant que j'ai des objectifs, maintenant que je veux communiquer.
-Je trouve mon oral catastrophique, compare a ce que je pourrais sortir. J'ai un mal considerable a aligner des phrases en utilisant tout ce que je sais. Combien de fois apres avoir sorti une phrase somme toute tres classique, je me dis "Mais flute, si j'avais dit ca a la place de ca, et si j'avais utilise ce verbe, avec cette tournure de phrase, cette derniere aurait ete bien mieux". S'en est vraiment frustrant et demoralisant par moment. J'ai l'impression de parler en utilisant les memes connaissances en japonais que quand je suis arrive a Tokyo, alors que j'en connais bien plus maintenant. Tout ca vient de mon manque flagrant d'exercice a l'oral, a mon manque d'entrainement. Il y a pourtant un bon cote a la chose, c'est que cela me force a reagir pour pouvoir changer les choses, et que si on se donne la peine de faire quelque chose avec motivation, generalement ca paie.

-J'en ai un peu parle avec ma professeur de japonais, et elle m'a dit qu'il faut "reflechir". Ca peut paraitre tres con et evident comme ca, mais maintenant ce mot revient tres souvent avant que je veuille entamer une conversation. J'ai tendance a debiter mon japonais pour ne pas me retrouver dans une situation ou je montre que je cherche mes mots, et pour ne pas faire attendre mon interlocuteur. Aussi parce que souvent si je m'arrete en cours de phrase pour reflechir a la suite, et que le japonais continue comme s'il avait devine ce que je voulais dire, alors la c'est sacrement frustrant puisque je n'aurais pas reussi a trouver par moi-meme. Ce qui est quand meme mieux pour s'en souvenir. Et donc le simple fait de me rappeler de reflechir, me permet -de temps en temps- de ne pas m'affoler pour sortir mes mots tout de suite.

-J'ai decide d'ecrire encore sur ce theme aujourd'hui, suite a un petit evenement qui s'est deroule hier soir. Rien d'exceptionnel cependant. Pendant la pause de vendredi soir donc, j'ai pris mon courage a deux-mains et je suis alle demander a un producteur si on pouvait discuter ensemble. Il m'a pose entre autres la question de si je m'etais accoutume a l'entreprise, et nous avons bifurque sur la communication avec les employes. Je lui avais deja dit que j'avais du mal, on en avait deja parle, mais hier il m'a dit ce qu'il pensait de la situation. Il a dit que de son point de vue, les japonais n'osent pas aller de l'avant parce qu'ils apprehendent l'Inconnu. Ils n'osent pas faire le premier pas, mais que si ce dernier est entrepris par l'un ou l'autre des deux partis (l'etranger ou eux), et bien en general la suite s'en decoule. Je m'en doutais un peu de ca, mais se l'entendre dire par un japonais ca fait drole. Je rajouterais quand meme que bien que le premier pas ait ete fait, un bon nombre de fois le japonais ne reviendra pas a la charge, mais peut-etre cela facilitera la suite des relations.

-Vient un moment ou il interpelle un employe qui passait devant nous, et il lui dit que je cherchais des personnes avec qui discuter etc. La premiere reaction de l'interpele a ete de dire "eeeeeh ?!". Ensuite le producteur lui repete ce qu'il a dit en developpant un peu plus, et l'employe s'est barre cash a son bureau, en sortant un autre petit "eeeh...". Ca m'a fait sacrement rire sur le coup, encore maintenant ou j'ecris ces lignes, mais ca reflette tout a fait l'esprit dans lequel sont certains employes. Et le producteur m'a confirme ses propos en me disant que "Comme ce genre de personne.." (un employe qui passe son temps au travail).
-Une petite parenthese. Il ne faut pas penser a l'inverse que tous les japonais sont des coinces ou ont peur de prendre des decisions, ca serait que de tomber dans un cliche. J'ai lu sur un blog qu'un francais qui s'etait fait embaucher au Japon en tant qu'infographise, pensait qu'il avait ete recrute parce qu'il pouvait prendre des decisions. Je pense plustot qu'il a ete retenu pour la qualite des travaux fournis, avec surement une certaine autonomie a travailler, mais des japonais directes et francs il en existe comme partout.

-Voila. Ma gene de deranger les gens + la gene des japonais + le refus de communiquer de certains = la tete a Toto. Mais ca va chier parce que je repartirai du Japon en sachange bien parler la langue !




Nintendo DS lite .
-Le 2 mars est donc sortie la nouvelle version de la DS, plus mieux, plus petite, plus tout, mais de pas beaucoup. Au Bikkukamera de Yurrakuchou, on pouvait compter une file de 400 personnes environ, une heure avant l'ouverture du magasin. Avec en tete de file un couple qui attendait depuis 1h30 du matin (le jour meme). Pour la version bleue il faut attendre jusqu'au 11 mars. Selon un ami qui est parti en chercher une vers 17h, plus aucune nulle-part, mais il en a trouve d'occasion a Akihabara pour 40.000 yens (soit 2.000 fr, alors que neuve elle etait a 16.800 yens, soit 840 fr environ). D'autres photos prisent au Bikku kamera d'Ikebukuro, au Yodobashi kamera de Shinjuku, ainsi que lors de la nuit.
-Il est prevu selon la meme news, que Nintendo reaprovisionne les stocks de DS avec 200.000 unites, et la DS lite de 450.000 unites, durant le mois de mars. A la base j'avais prevu de m'acheter la premiere edition de la console, en occasion au moment ou la Lite sortirait. Mais apres avoir pu voir la sacree difference de qualite entre les deux ecrans, je me laisserais sans doute tenter par la Lite.
-En passant, un petit comparatif des filtres de protection pour la console.



la grammaire .
-Voici un petit livre que j'utilise souvent dans mon apprentissage du japonais : "A dictionary of basic japanese grammar" (日本語基本文法辞典), aux editions The Japan Times. C'est en anglais, et tres tres complet quant aux explications et exemples. Je le conseille vivement pour completer les livres de cours (qui, il faut le dire, n'abordent souvent que superficiellement les explications). Il existe en version basic et intermediate.

: les pompiers recrutent